【お題】
「彼はテロ事件に巻き込まれた」
- 第13回書いて学ぶフランス語勉強会より
【ポイント】
・「テロ事件」をどう訳すか
・「巻き込まれる」をどう訳すか
【参加者の方の訳】
1) Il s'est laissé embarquer dans le terrorisme.
2) Il s’est engagé dans une attaque terroriste.
【判定】
Il s'est laissé embarquer dans le terrorisme. ➙ "se laisser embarquer"は辞書で調べると確かに「巻き込まれる」と出てきますが 注意が必要です。というのも、これは「犠牲者として巻き込まれる」ではなく 「当事者として巻き込まれる」という意味なので「彼がテロ事件の片棒を担いだ」というニュアンスになってしまいます。 また、"terrorisme"は「テロ主義」というイデオロギーの意味なので「テロ行為」という場合は"acte de terrorisme"などがいいでしょう。 Il s’est engagé dans une attaque terroriste. ➙ "s'engager à"には「関わる」といった意味がありますが、 こちらも「当事者として関わる」という意味なので「テロに加担した」と いうニュアンスになってしまいます。 「テロ行為」を"attaque terroriste"としたのはよかったです!
【翻訳例】
Il a été victime d’un attentat terroriste.
➙
1)「テロ行為」は"attentat"や"attaque terroriste"などと表します!
2) 「巻き込まれる」とはこの場合「犠牲者になる」ということなので
"avoir été victime de"という表現を使いました。
書いて学ぶフランス語勉強会ではこのように習得した文法や語彙を駆使してテーマに沿った日本語をフランス語に訳しながら、フランス語力の向上を目指します!ぜひ皆様の参加をお待ちしております!
*判定と模範解答にはネイティブチェックが入っています。
Comments