【お題】
「3年前から独学で英語を勉強している」
【ポイント】
・「3年前から」をどう訳すか
・「独学で」をどう訳すか
【参加者の方の訳】
1) J'étudie l'anglais tout seul depuis trois ans.
2) J'étudie l'anglais moi-même depuis trois ans.
【判定】
◎J'étudie l'anglais tout seul depuis trois ans.
➙ 完璧です!「3年前から」を"depuis trois ans"とし、「独学で」を"tout seul
としたのは大正解です!1つ注意が必要なのは"tout seul"は主語に応じて形が変わるので、もし主語の"je"が女性をイメージしていたら"toute seule"とする必要があります。
△ J'étudie l'anglais moi-même depuis trois ans.
➙ 「3年前から」を同様に"depuis trois ans"としたのは非常によかったです!
ただ、「独学で」の表し方が惜しかった。"moi-même"だけだと「自分自身」という意味だけなので
「ーで」というニュアンスを含めるには、前置詞"par"がこの場合は必要です。したがって、"par moi-même"とすれば完璧です!
【翻訳例】
J'apprends l'anglais en autodidacte depuis trois ans.
➙
➀「3年前から」は"depuis trois ans"でOKです!
➁「独学で」は"en autodidacte"や"tout seul"、"par moi-même"などを使うことができます。
➂「勉強する」は現在時制であれば"apprendre"でも"étudier"でもどちらでも大丈夫です!
ちなみに、"Ça fait trois ans que j'apprends l'anglais en autodidacte"という訳も大正解です!
書いて学ぶフランス語勉強会ではこのように習得した文法や語彙を駆使してテーマに沿った日本語をフランス語に訳しながら、フランス語力の向上を目指します!ぜひ皆様の参加をお待ちしております!
*判定と模範解答にはネイティブチェックが入っています
Comments